|
Vertaalbureau RM Vermeulen biedt u een brede waaier van diensten. We helpen u bij de vertaling van persberichten en tijdschriftadvertenties, commerciële presentaties en marketingmaterialen, meertalige bedrijfspublicaties en technische handleidingen, leveren betrouwbare juridische en andere beëdigde vertalingen, zorgen voor de legalisatie* en een internationaal erkende Apostille** op uw officiële documenten.
Naast vertalingen bevat het dienstenpakket van Vertaalbureau RM Vermeulen ook copywriting, eindredactie, proof-reading, rewriting en weblokalisatie in de belangrijkste Europese en Aziatische talen, waaronder Bulgaars, Deens, Duits, Engels, Frans, Hongaars, Italiaans, Kroatisch, Montenegrijns, Nederlands, Noors, Oekraïens, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Servisch, Sloveens, Spaans, Tsjechisch, Witrussisch, Zweeds enz.
Marketingprojecten
Omdat het beheer van meertalige marketingprojecten onze specialiteit is en we dus perfect op de hoogte zijn van de specifieke noden van een publiciteitsagentschap, een grafisch bureau of de communicatieafdeling van een multinational, gaan wij verder in onze dienstverlening dan een conventioneel vertaalbureau.
Zo leveren wij niet enkel kwalitatief volmaakte teksten, maar zorgen we er ook voor dat u deze gemakkelijk en zonder bijkomende (tijdrovende en soms zenuwslopende) conversies kunt gebruiken op uw vertrouwde platform en programmatuuromgeving.
Wie ooit heeft gewerkt aan meertalige projecten, zoals een internationale reclamecampagne met tijdschriftadvertenties in verschillende talen, of de opmaak van een corporate magazine voor een multinational met filialen in Azië, Centraal- en Oost-Europa, – zal de echte betekenis van zo’n doorgedreven service kunnen inschatten en waarderen.
Rechtstreekse ondersteuning van Adobe InDesign CS4 projecten
Nooit meer uw drukwerk in Word of PDF laten vertalen, om het vervolgens opnieuw vanaf nul – en tegen volle prijs – te laten zetten!
U kunt ons rechtstreeks uw InDesign-bestanden leveren. Ons systeem exporteert alle tekstblokjes (omvangrijker drukwerk kan duizenden afzonderlijke tekstblokjes bevatten, wat op zich uw zetter al ettelijke uren kan kosten), waarna de tekst wordt vertaald in professionele vertaalsoftware (TM), die klantspecifieke terminologie bevat en zorgt voor lexicologische consistentie. De vertaalde tekst wordt vervolgens in de oorspronkelijke lay-out geïmporteerd. Deze procedure behoudt de lay-out en typografische eigenschappen van de originele tekst. Alles wat uw zetter of vormgever nog moet doen, is een lichte aanpassing van de lay-out in functie van de nieuwe taal (een vertaling is vaak langer dan het origineel).
Het resultaat? Een aanzienlijke besparing voor de klant, aangezien het zetwerk grotendeels al gedaan is, en de voorbereiding van het vertaalde drukwerk gevoelig is ingekort.
Meest gesofisticeerde vertaalsoftware
Bij het verwerken van bepaalde vertaalopdrachten maken wij gebruik van het meest krachtige en gesofisticeerde ‘computer-assisted translation’ (CAT)-vertaalsysteem van vandaag. Deze hoogtechnologische programmatuur combineert state-of-the-art TM-technologie met EBMT-techniek.
Een CAT-systeem vervangt het werk van de vertaler geenszins: het is geen triviale (en blinde) machinevertaling, en al het vertaalwerk – zoals het ook hoort – gebeurt door een professionele vertaler. Het is eerst en vooral een krachtig instrument voor quality-assurance.
Naast terminologiebeheer en tools voor de aanmaak van woordenlijsten, bevat deze software essentiële functies die uitstekende kwaliteit waarborgen en controleren of de terminologie consequent wordt gebruikt. Met behulp van deze functies kunnen we de kwaliteit van onze vertalingen dus nog beter opvolgen en de klant krijgt de zekerheid dat zijn richtlijnen qua stijl en taalgebruik worden nageleefd.
Het systeem kan overweg met projecten voor Microsoft Word, Rich Text Format, Windows Help, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, Microsoft Access, OpenOffice/StarOffice, Adobe FrameMaker MIF, Adobe InDesign CS4, Adobe PageMaker tagged text, QuarkXPress XTG, Interleaf ASCII, HTML, ASP/ASP.NET, PHP, JavaScript, VBScript, HTML Help, SGML, XML, RC, C/C++/Java, Java properties, GNU PO en POT-bestanden en plain text bestanden. Het ondersteunt EBU-ondertitelingbestanden en ODBC-compliant databases.
Nog een niet onbelangrijke opmerking:
Alle teksten zijn leverbaar op verschillende informatiedragers (diskettes, CD, ZIP, DVD±RW, DL +R etc.), zowel in PC- als in Mac-formaat (PPC en Intel).
Kortom, we bieden u een alomvattend meertalig dienstenpakket aan. Kwalitatief, betrouwbaar en professioneel. Niet voor niets telt ons agentschap onder zijn cliëntèle toonaangevende internationale reclameagentschappen, multinationals, advocatenkantoren, overheidsorganisaties en NGO’s uit 13 verschillende landen: Australië, België, Denemarken, Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Rusland, Spanje, VS.
* We beëdigen en legaliseren enkel door ons vertaalde teksten.
** Legalisaties van het vertaalde document op het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken, bestemd voor het buitenland.
|